福州

餐桌上的句号--甜点

美食杂谈

  dessert是法语,原意是“从餐桌撤去餐具”,预备上甜点或水果,后来渐渐变成“(餐后)甜点”,英语也照搬不误。同样是甜点,意大利语是dolce,原意是“甜”,西班牙语则是postre,原意是“最后”,强调了甜点为每一餐划上句号的作用。

 在意大利,常见的甜点有gelato和tiramisu,前者原意是“冰冻、结冰”,现在指“雪糕”,有多种不同口味,后者看起来像是日文,不过它跟日本人绝对没有关系,字面意思是“引领我上天堂”,是一种海绵状的咖啡蛋糕。而且非得选用意大利特产mascarpone芝士不可,否则造不出那种海绵状的奇异效果,在世界各地广受欢迎。

  在法国,常见的甜点有pouding(布丁)、souffles(蛋奶酥)和sherbet(雪泥),布丁形态多样,冷的、热的、干的和湿的,souffles原意是“蓬松的”,将鸡蛋、砂糖、面粉搅拌均匀,放进专门用于制作蛋奶酥的盅里,按照各人口味加入水果、干果和香料,再将蛋白打成泡沫,放在上面,高温烘烤,变成松软的蛋糕,记住一定要趁热吃!不然,原本蓬松漂亮的蛋糕就会冷却,塌陷,直到变成一摊面糊,让人大倒胃口。Sherbet来自阿拉伯语,意思是“冰冻果汁或牛奶”,中世纪流传到意大利,变成意大利语就是sorbetto,再传到法国。

  至于西班牙,相比之下在烹饪方面显得逊色一些,比较出名的是arroz conleche(甜牛奶米饭),从名称就可以看出制作方法,不过,这道甜点虽然看来简单,却同样很受欢迎,在意大利,奥地利等国家相当流行。  

找美食,上78! 福州饱餐网络科技有限公司

关注我们